標題: 台灣“出口”婚紗摄影 [打印本頁] 作者: admin 時間: 2021-7-21 17:36 標題: 台灣“出口”婚紗摄影 The sand at Shalun beach is rough, the waves are too small for surfing and the beach is bounded by rocky outcrops that restrict swi妹妹ing.
沙仑海滩上的沙子粗拙硌脚,波浪小得没法冲浪,海滩边上有很多露出地表的岩石,也不合适泅水。
But at dusk each day, minivans converge outside the beach in northern Taiwan, disgorging photographers, assistants and soon-to-be married couples dressed in tuxedos and bridal gowns.
但在天天的薄暮時分,小型载客 車就會从四面八方會聚到這個台灣北部的海滩外。車上下来的有拍照師、助理、和穿戴无尾号衣與婚紗的准新人。
Even on a slow day, there are usually about 20 couples at Shalun. Each couple stakes out their own patch of sand, making their photos look as if they had the beach to themselves.
即便是在买卖平淡的一天,凡是也會有约莫20對新人来到 沙仑。每對新人會划出属于他们的一块沙地,如许在照片上看起来就恍如他们本身具有全部沙岸。
Thanks to its diverse landscape and competitive pricing, Taiwan has over the past two decades developed into a destination for couples from Hong Kong, Singapore and other Asian cities for these pre-wedding photo shoots.
因為多种多样的風光與具备竞争力的订價,台灣在曩昔二十年,已成长成了香港、新加坡及其它亚洲都會准新人在婚礼前拍摄婚紗 照的目标地。
Like many other industries, however, wedding photographers were hit hard by the global economic downturn, with most businesses losing as much as half their trade last year.
不外,與很多其它行業同样,婚紗拍照遭到了全世界经济阑珊的繁重冲击 ——客岁,大部門公司落空了多达一半的营業。
Michelle Chi is the director of Western Design, a wedding services company now based in Taipei but originally founded by her family in Brighton, England, as a bridal gown design shop.
纪懿倢(Michelle Chi)是西敏藝术婚礼策動有限公司(Western Design)卖力人。這家婚礼辦事公司的总部如今设在台北,但它刚起頭是一家婚紗设计公司,由纪懿倢的家属在英國布赖顿(Brighton)建立。
She says sales of the shop's top-of-the-line T$320,000 (US$10,088) package, which includes use of a Vera Wang dress and a hand-made, leather-bound, wooden 18-inch photo frame to keep, fell from 10 customers in 2008 to just three last year.
纪懿倢暗示,公司最顶级辦事套餐的贩卖,从2008 年的10套降低到了客岁的仅仅3套。這套辦事售價32万新台币(合10088美元),此中包含一套王薇薇(Vera Wang)婚紗,和一個皮革包边的18英寸手工木制相框。
“It started to stabilise about three to four months ago but business is not yet back to [pre-crisis] levels for most companies,” Ms Chi says.
纪懿倢暗示:“约莫三四個月前营業起頭不乱,但大部門公司的营業還没有规复到(危機前)程度。”
The practice of separating the photo shoot from the wedding itself was born during Taiwan's economic boom in the 1970s and 1980s and spread to Hong Kong and mainland China, and later to the Chinese diaspora further afield.
将婚紗照與婚礼分手的做法,出生于上世纪七八十年月台灣经济繁华時代,随後传播到了香港、大陸,再厥後又传布 给了散居在更遥远地域的华侨。
During the industry's heyday in the mid-1990s, before digital cameras caught on, Taiwan was the world's biggest importer of Kodak film, according to Lee Yu-ying, an associate professor at Fengchia University.
据逢甲大學(Fengchia University)副传授李玉瑛(Lee Yu-ying)暗示,在上世纪90年月该行業壮盛時代,数码相機還没有起頭風行時,台灣是世界上最大的柯达(Kodak)菲林入口地域。
“Chinese tradition dictated that couples had to be married not only on an auspicious day, but also at an auspicious hour. So photo-taking used to be squeezed into a very rushed ceremony,” says Prof Lee. “Eventually, photographers convinced their clients that they could have better and more comfortable service if photo-taking and the wedding could be separated.” Having the photos taken first also means that the couple can show them off to guests at the wedding.
李玉瑛暗示:“中國的传统请求新人 不但必需要在谷旦,并且還要在吉時结成伉俪。以是,摄影曩昔经常被紧缩成一個很是慌忙的典礼。厥後,拍照師终究说服他们的客户信赖,若是把摄影與婚礼分 開,他们能享遭到更好、更恬静的辦事。”先拍成婚照,新婚佳耦還可以在婚礼上向他们的客人展現照片。
She estimates annual industry revenue at about T$5.8bn. Most couples pay at least T$40,000 for a full day's shoot in different locations to produce a large-sized book with 30 or more full pages printed with the photos.
她估量,该行業的整年收入总额约莫為58亿新台币。大部門新人最少要耗费4万新台币,在不 同的地址拍上一成天,然後建造一本30页或更厚的大号相册,整页都印有照片。
However, Ms Chi says photographers have had to look beyond Taiwan for growth because fewer people on the island are getting married and the population is ageing.
不外,纪懿倢暗示,因為台灣成婚人数逐步削减、生齿日趋老龄化,婚紗拍照店不能不走出台 湾追求增加。
Many have looked to mainland China as their biggest potential market. Travel restrictions across the strait mean few mainlanders come to the island for their wedding photos but Taiwanese studios have opened branches in mainland cities and stationed their own photographers there.
很多拍照店已将大陸作為它们最大的潜伏市場。海峡两岸的游览限定象征着,能来台灣島拍摄婚紗照的大陸人很少,但台灣婚紗拍照店 已在大陸都會開设了分支機构,而且在那边安顿了本身的腎虛怎麼辦,拍照師。
“Much of the industry in China – the photography techniques, the services, and all that – were originally introduced by Taiwanese companies,” says Ms Chi.
纪懿倢暗示:“大陸婚紗拍照業的大部門工具——拍照技能、辦事等等——開初都是由台灣公司 引進的。”
Mai Tsan-wen, an industry veteran who runs a company called Julia, regularly rotates his photographers between Taiwan and his branch in Beijing.
麦灿文(Mai Tsan-wen)是婚紗拍照業資深人士,谋划有一家名為茱丽亚(Julia)的公司。他的拍照師在台灣與北京分公司之間按期举行轮换。
However, he says Taiwanese businesses have struggled against cheaper local competitors, says Mr Mai.
不外,麦灿文暗示,台灣公司很难與本地报價更低廉的竞争對 手举行竞争。
“Tw登山護膝推薦,enty years ago Taiwan's wedding photographers were on top of the world. But now [mainland Chinese companies] have learnt the tricks of the trade,” he says. There are between 1,000-2,000 wedding photography companies in Beijing and Shanghai running on very slim p叫小姐,rofit margins, Mr Mai adds.
他说:“20年前,台灣婚紗拍照店世界第一。但現在,(大陸公司)已把握了這弟子意的窍門。”他弥补暗示,京沪在 業務的婚紗拍照公司约有一两千家,利润率很是低。
So Taiwanese companies such as Julia and Western Design, which has about 30 staff in Taipei, are now looking further afield. Julia is stationing photographers on the shores of the Aegean Sea, not to attract Greek couples but to lure wealthy Taiwanese and Asian newlyweds to take up a T$98,000 four-day package.
以是,茱丽亚與西敏藝术如许的台灣公司現在将眼光投向了更遥远的处所。 西敏在台北具有约莫30名員工。茱丽亚已起頭在爱琴海海岸派驻拍照師,但不是為了吸引希腊的新婚佳耦,而是為了吸引台灣與亚洲其它地域富有的新人采辦 9.8万新台币的四日辦事套餐。
Western Design's Ms Chi also hopes to start offering the service at her family's Brighton store this year and perhaps expand to London.
西敏的纪懿倢還但愿本年在金大發,其家属的布赖顿店供给婚紗拍照辦事,也许還會扩大至伦敦。
“I've always felt that it is possible to bring pre-wedding photography to the west, even though people there are not very used to this concept,” she says.